Fishing the audience, action by Sasa Asentic.

“Bring your own ingredients” dinner, ongoing cooking and eating from 19.30 until midnight.



“It could be built”, lecture by Marc Neelen and Ana Dzokic on alternative possibilities to build, reconstruct or transform spaces towards cultural venues, by communities and use of waste or recycled materials (cooking goes on).



A Hard Day’s Night, performance by Sasa Asentic (5270 seconds).


Dinner time (ongoing)!

Improvisation concert by Tarek Atoui and Nuno Rebelo.



And the “Youtube festival” with more than 60 short films listed.

Archive for November 24th, 2007
This evening we present “Good Night and Good Luck”, a programme, which will test the potential of the alkantara new space with discussions / performances / concerts / food / YouTube festival.CONFERENCE with the architects Ana Dzokic (Serbia / Netherlands) and Marc Neelen (Netherlands). A lecture about spaces designed and constructed with the cooperation of the community.A HARD DAY’S NIGHT performance by Saša Asentić (Bosnia-Herzegovina). Celebartion of the 14 years of existence of Danças na Cidade / alkantara, with 14 expressions, synonymous of hard work, in several languages.CONCERT by Nuno Rebelo (Portugal) and Tarek Atoui (Lebanon). The two musicians in the group will improvise their own music, mixing electronic with strange instruments.BRING YOUR INGREDIENTS We will prepare your dinner, you only have to bring an ingredient (vegetables, fruit, pasta, whatever you want). With all the ingredients received the artists will cook your dinner, which will be served at 11pm.YOUTUBE FESTIVAL! A program with your favorite videos from YouTube. Send the links of your videos to alkantara@alkantara.pt
Sasa Asentic is presenting “A Hard Day’s Night” performance based on idioms and phrases on theme of hard work. Duration comprises 5270 seconds which is a result of adding all days that have passed since the first Danças na Cidade festival (1 day = 1 second). Each idiom / phrase is literally transformed into an action – there will be 14 of them selected from dozens received after sending “call for phrases”.It won’t disturb the perfomance if audience go in and out of it!Perfomance is dedicated to all hard workers, to artists working in precarious conditions, to organisations searching for the space (for 14 years), to programmers trying to convince the politicians, to artists searching for their audience, to audience struggling to understand the artists and many others (pick your own choice!).
A HARD DAY’S NIGHT – PHRASES
Published November 24, 2007 Good Night & Good Luck , Projects Leave a CommentPhrases received until Thursday 22nd – sent by: Gustavo Ciriaco: trabalhar como um cornoto work as a betrayed man wih hornstrabalhar que nem um condenadoto work as condemned persontrabalhar para caralhoto work a lot. caralho is cock in Portuguesesuar a camisato sweat one’s t-shirttrabalhar como um burroto work as a donkeycortar um dobradocut something that has been folded twiceralarto gratedar o litroto give the liter -liquidMarc Neelen:je uit de naad werkento work yourself out of the seam [of your trousers]boven je macht werkenworking above your powervoor dit werk is een lange adem noodzakelijkfor this work a long breath is requiredwerken als een paardworking like a horsetitanenwerk leverento deliver a Titan’s jobmoeten werken zonder genadeto have to work without mercymonnikenwerka monks jobhij werkt zich de ballen uit de broekhe works the balls out of the trousersElia Mrak-Blumberg:burning the midnight oilburning the candle at both endsback-breaking workhe is strong as an oxtoiling in the fields(s)he gave her/his blood, sweat and tearshands like the claw of a bear(s)he poured her/his heart outpowerful as a locomotivestrong back; weak mindit is so hard, it is like pulling teethi’m so tired from work, i could drop deadi’m running on fumesyou can sleep when you are deadTatjana Tucic:ubijati se od radakilling yourself workingvuci ko konjpull as a horseStella Cristofolini:erst die arbeit, dann das vergnügenfirst the work, then the pleasurearbeit ist der fluch der trinkenden klassework is the fate of the drinking class, o.wildearbeit ist der umweg zu allen genüssenwork is the byway (in the sense of the non direct way) to all pleasure (willy brandt)arbeit und sparen macht reiche knechtework and saving makes rich servantsnach getaner arbeit ist gut ruhenafter work is done it´s good sleepingwenn das arbeiten nur leicht wäre, tät´s der bürgermeister selbstif workig would be easy, the mayor would do it himselfarbeiten im lande ist besser als beten in der wüsteworking on land is better then praying in the desertarbeit macht frei (work liberates)- originally the title of a novel from 1872, then cynically the saying on the gates of the concentration camp auschwitzGina Serbanescu :a munci ca un sclavto work like a slavea se speti municindto break one’s back workinga trage ca boul la jugto draw the yoke like an oxa munci pe brancito work till one fells on one’s kneesa trudi din greuto work very hardElena Jovanova:r’mba kako konjhe works like horseDragana B. Stevanovic:crnchenje, raditi kao crnacto work as negroraditi kao konj/mazgawork as horse/mulerazvaliti se od poslabeing cracked/demolished of workshljakati = slaggingslag /noun/: the scum formed by oxidation at the surface of molten metals.giljatibrzo se kretati u koloni: walking promptly in columnpristajati: being befitrmbatilupati, prevrtati: banging, turning upside downEstela Iloves:trabalho como um porcoi work like a pigtrabajo tan duro qaue no tengo tiempo ni para follari’m working so hard that don’t even have the time for a fucki’m working so hard that don’t even have the time for a smokei’m sweating the big dropi’m sweating like a pignobody should be workingwork is not made for humankindthis is worst than giving birththis is hard like ballsFederica Porello:trabalhar que nem um mourowork as a moorarranhar buétry really hard/ scratch a lotbuir buémake physical contact /touch/tamper a lottrabalhar para caraças/trabalhar como o caraçaswork a lot, caraças word not foundtrabalhar que nem un cãowork like a dogdar no durogive it hard/hit something hardtrabalhar que nem un escravowork like a slavespaccarsi la schienato break one’s own backci vuole olio di gomitoit needs elbows oil, when something is really hard todoBojana Cvejic:je me tue au travailje bosse comme un fouje me casse le culPedro Penim:dar o cu e oito tostoesyou have to give your ass and 8 coins moreClaudia Jardim:aqua mole em pedra dura tanto bate ate que fura